Phontic musings while listening to Joao Gilberto singing Desafinado in Portuguese
January 18, 2007
Sado dish asserts amour, Walt says.
Steve Vai’s soy priviledge, fishboy.
My comportment, zucchini tell me so.
Photograph me, Jose, with Mia’s holy flex.
Cirque douche tea photograph music-a-ohhh.
Tempura so young, so young, big city.
Temp’s curacao New York in grotty car.
Podgy in contra on fondant toupee.
(Stan Getz plays out the tenor, Astrid sings some stuff out of tune in English, and everyone’s happy.)
6 comments
I’m convinced that Portuguese is just an evil conspiracy between Spaniards and Martians.
Jazz would soften the blow a bit though.
It’s a beautiful language for singing, FB. A friend said like it sounds like a drunken Cornishman. Music from Mozambique is even more mesmerising. West African guitars and Portuguese vocals.
I’m just frustrated because I took lessons for the best part of a year. I speak Spanish (and am a translator) so I tend to think I ought to know what’s going on, but it’s deceptively different. Written down I can cope, but spoken, pah! Sung is slightly better because it’s slower and better enunciated.
I don’t think I’ve ever heard any music from Mozambique. Any recommendations?
There is a great band called Mabulu, which are worth every penny.
Is it true that desafinado means off-key?
I think it is. Jon Hendricks and Jessie Cavanaugh wrote the lyrics in English and they are beautiful, especially the way Julie London sings’m.
http://www.theguitarguy.com/desafina.htm
Leave a comment. Play nice. I will turn this blog around.